Его мир, крушился на осколки. Слёзы о которых он уже и забыл, что они у него есть, рвались наружу готовые хлынуть рекой. Сердце сжималось в невероятной тоске о чём то неизведанном. Было так хорошо, как никогда раньше. Слова благодати, произносимые благовестником грели давно остывшую в этом холодном и безжалостном мире душу.
От них хотелось перемен. Было желание всё бросить и начать жить по новому. Раздать всё богатство, и последовать туда куда влекло живое Божье слово. А когда запели песнь о любви Господней к нам, он всё таки не сдержался и зарыдал.
Слёзы покаяния смывали с почерневшей души накипь этого мира. И казалось что вот-вот из его сердца вырвутся слова мольбы о прощении. Но что-то пошло не так.
Старый он, вдруг очнулся.
Посмотрел на всё происходящее "трезвым" человеческим взглядом. В разуме загорелся сигнал тревоги, воющий: "опасность, опасность, опасность!" Сила которой дышали живые слова, угрожала его благополучию и той власти, которой он обладал в этой реальности. И в тот же миг было принято решение о судьбе этих несчастных, посягнувших на существующую власть в сердцах человеческих.
И уже в который раз, он снова умыл свои руки...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".