Под вопли пляски Бананана,
Чей рваный ритм реально крут,
Пусть наполняются стаканы,
И пусть искрится сладкий брют.
И словно пробка из бутылки
Пусть вылетит, как выстрел, вон
Депрессия из всех затылков
И страх, словно похмельный сон.
И бескорыстный одуванчик
Отпустит свою летучий пух,
И полетит он на диванчик,
Где с телом отдыхает дух,
Поход свою полуавтономный
Закончив в бухте славных дел.
Хоть Возлияние и бомба
Но пробуждение - расстрел.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".