На фото Нафанаил из кинофильма
"Евангелие от Иоанна" выходит из под смоковницы,
встречая своё спасающее Слово.
1. Цвета совершенного слышания
2. Не верится, но это было-было...
_______________________________________
Цвета совершенного слышания
Различая букву и Дух, знай, что дед-буквоед совершенно не знает даже и своей любимой буквочки.
А Нафанаил? С каким благоговением он перебирал кисточки Божьей Заповеди, сидя под смоковницей!
_______________________________________
Не верится, но это было-было...
Проповедник (дед-буквоед) не зря провёл рабочий день в изучении Библии... Нашёл-нашёл камушек драгоценный! А Бог то сказал: "Забрось СЕТИ!" А Пётр-то, дурак, смотрите (написано): "Забросил СЕТЬ." (единственное число!) Ну паства теперь-то вы поняли, что финансовое процветание - это не западло? И пошло-пошло по рядам цветастое ведро. Я видел как люди с энтузиазмом забрасывали не СЕТЬ, но СЕТИ. Простите мне этот бред и мурло.
П.С.
Такая популярнейшая проповедь с ТВ и на видео, и на миллионы бедных людей. Суть этой проповеди состоит в том, что Пётр забросил не СЕТИ, но СЕТЬ, потому Пётр не обогатился по полной программе... Забросим же СЕТИ, братья и сёстры !
И люди это слушают.
И прослушав это, люди дружно забрасывают СВОИ СЕТИ (множественное число)...
А я вот думаю как бы нам всё это достойно вывести на чистую, светлую воду?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 18) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".