«Как птица, покинувшая гнездо своё, так человек покинувший место своё»
(Притчи 27:8)
Куда же вы, птицы,
Куда улетаете?
А есть воля Божья
На это, вы знаете?
Вы зимние птицы,
Вы здесь рождены;
И вам перелёты
Творцом не даны.
Зачем же вы, птицы,
Зачем улетаете,
Родимые гнёзда
Свои оставляете?
Творец сохранял вас
В метель и в морозы,
И силы давал вам
Выдерживать грозы.
Без воли Его ни одна не упала,
Во всякой стихии
Творца воспевала.
Он пищу давал вам
Во всякое время;
И слышать был рад
Ваше дивное пенье
Вы пели Ему,
Когда Он вас спасал,
Из хищных когтей,
И жизнь даровал.
Вы пели когда вёсны
Благоухали; сады и
Цветы для вас расцветали.
Зачем же не вняли
Вы радостной вести:
Что Бог ваш Спаситель
На всяком есть месте?
А теперь, когда оттепель
И благодать, зачем вам
За океан улетать?
Быть может,
Вы пищей заморской
Прельстились,
Что землю – кормилицу
Быстро забыли;
Забыли родные луга и леса
Забыли собратьев своих голоса?
Зачем же вы, птицы,
Зачем улетаете,
Родные общины легко оставляете?
Кто и зачем вас
Туда завлекает?
Кто липкие сети
Для вас расставляет?
Ведь ваши птенцы,
От пищи заморской
Не смогут взлететь,
Дать духовного роста.
Там коршуны, ястребы
Будут над ними
Диктовать свою
Волю лицемерно, незримо.
За роскошь, за пищу,
За плоти усладу,
Потребуют душу
Отдать им в уплату.
Назад нет возврата,
Вы знаете это.
От вас лишь на родине –
Редкое эхо.
Зачем же вы, птицы,
Зачем улетели?
Ведь многие, что
На чужбине осели,
Сложив свои крылья,
Песнь не допели.
Теперь день и ночь
Творца умоляйте,
Ему в раскаянии
Сердце отдайте.
Чтоб Он разорвал
Эту липкую сеть.
Чтоб вы могли новую
Песнь воспеть.
Зачем же вы, птицы,
Заем улетели?
Я Бога молю,
Чтоб мы вместе
Успели
По зову Его
В небо взлететь,
На родине общей
Навечно осесть.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
В многих церквах нарушилась связь поколений, т.к. самые духовные, пережившие гонения христиане уехали в Америку. И там у них не мед. И назад мосты сожены.
Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm
Поэзия : Шлунок — їхній бог - Василь Мартинюк Дехто, хто називає себе християнином, своїми вчинками показує, що насправді він язичник, і то гірший з них, бо, послуговуючись побожними фразами, дискридитує усе побожне. Про таких сказав ап. Павло: "... Шлунок — їхній бог... Вони думають тільки про земне! (Фил. 3:19). Ці слова є епіграфом до мого сонета.